WWW,I4766,COM
中法文化交流一直占据梅谦立研究中的重要地位,翻译与写作则是他摆渡人身份的一叶扁舟。他曾翻译利玛窦的《天主实义》和许大受的《圣朝佐辟》,出版《从邂逅到相识:孔子与亚里士多德相遇在明清》《泰亚尔与人类未来》《朝天纪-重走利玛窦之路》等十余部中外专著。“通过翻译这些著作,我们看到在四百年前中西哲学已经开始非常丰富的对话。” 梅谦立认为,重要的是当将这些对话置于历史的长河中,我们仍能够在相互尊重和接受相互差异的基础上建立起真正的交流机制。
《论语导读》为17世纪法国学者弗朗索瓦·贝尼耶的作品。2015年,梅谦立曾协助《论语导读》现代版在法出版工作。“贝尼耶的翻译非常细致,比如他保留了《论语》对话的叙事方式,同时参考中国古代士大夫的注释。” 梅谦立认为贝尼耶崇尚儒家著作中呈现的崇高道德和政治理想,所以希望能以儒家思想原则,作为构建现代政治学的基础。此外,贝尼耶认为孔子首先关心的不是个人的幸福,而是集体的幸福,只有通过理性的分配构成稳定的国家,人们才能幸福。今天人们重读现代版《论语导读》,梅谦立从道德和政治层面分析,是减少个人主义、注重集体主义的回归。
“1963年出生,次年中法两国迎来建交,自此我的一生也随着中法关系发展。” 梅谦立在接受人民网专访时这样回顾自己与中国的缘分。1988年,大学毕业后的梅谦立进入香港的一家法国公司工作,并得以到中国大陆参观;1999年,在北京大学攻读中国哲学博士学位;2006年,到中山大学任教至今;2023年,见证法国总统马克龙与中山大学的大学生进行交流。
记者在现场看到一组《民国日报》(上海版)刊载张大千“啼鹃”款人物画。上海静安大风堂美术馆策展人李梦园告知,张大千早年曾在作品中署名“啼鹃”,并在《民国日报》(上海版)上发表,这些作品于1917年4月1日(总第28号)至8月25日(总第174号)刊载在“投稿画、美术画”栏目中,共发表有张大千创作的18幅时尚人物画。
这家图书馆是上海首批儿童友好城市阅读新空间之一,从“1米高度看城市”的儿童视角出发,在错层空间中合理配置读物,让知识的传递更符合孩子的天性。“书架上想看的书,我都够得着”,栾葭乐告诉中新社记者,自己每周末都会来此待上半天,有时还会和“志同道合”的读书“搭子”坐在一起,各自安静阅读、互不打扰,也是别有乐趣。
“未央学馆超出了家长们过去对阅读空间的理解,它的参与感、体验感、互动感更强。”上海汉未央传统文化促进中心副主任胡英霞12日接受中新社记者采访时表示,孩子们从国学书籍中了解历史,又在学馆的现实空间里感受到历史,更容易让他们产生亲近感。“儿童友好城市阅读新空间也可以从1米的高度看历史,传统文化的推广和传承应是见之闻之、爱之慕之、修之习之、化之成之。”
眼下在上海,亲子家庭越来越重视阅读和多元素养的培养。《2023上海市公共图书馆少年儿童阅读报告》显示,近年来上海少年儿童及其亲子家庭的阅读需求日益旺盛,全市各级各类公共图书馆少儿图书的借阅量逐年攀升;截至2023年底,全市少年儿童活跃读者超过28.4万人,5岁至11岁读者为主力军,0岁至2岁读者办卡办证人数急剧上升。